Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу (1963)

4/5 (53 гол.)
Заголовок: «Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу» Описание: Сатирический шедевр режиссера Стэнли Кубрика "Доктор Стрейнджлав" (1963) — это мрачно-комический взгляд на ядерную угрозу холодной войны. В центре сюжета — помешанный генерал, запускающий ядерную атаку на СССР, что вызывает хаос в Военном кабинете США. Исключительная роль Питера Селлерса в трех образах, включая параноидального ученого-инвалида, стремящегося ко всемирному господству, заставляет зрителей находить смех в абсурдности возможной апокалипсиса. Фильм выпущен в жанрах триллера, комедии и фантастики, и его стоит смотреть онлайн, чтобы оценить величие его черного юмора и своевременную политическую сатиру.
Слоган:
«the hot-line suspense comedy»
Подборки:
Перевод:
Лицензия, Профессиональный
Данный материал доступен на всех устройствах: ipad, iphone, android и smartTV.
смотреть онлайн Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу (1963) в хорошем качестве
4/5 (53 гол.)
  • Смотреть онлайн
  • Плеер 1
  • Плеер 3
Знаете ли вы, что в Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу...

Фильм снят по мотивам романа Питера Джорджа «Красная тревога» (Red Alert, 1958).

Более точный перевод слова worry - беспокоиться. Название фильма пародирует название книги Дейла Карнеги «Как перестать беспокоиться и начать жить».

Болезнь доктора Стрейнджлава - синдром чужой руки - после премьеры фильма стала также называться как «Синдром доктора Стрейнджлава».

Примечательно, что идея Машины судного дня почерпнута Кубриком из проектов кобальтовой бомбы Лео Силарда, а также реального термоядерного оружия образца Теллера-Улама.

Фамилию Президента США Маффли можно перевести как «бурчание под нос».

Генерал Джек Д. Риппер - персонаж назван по созвучию с Jack-The-Ripper - Джек-Потрошитель.

Капитан Лайонел Мандрейк - фамилия по-английски означает мандрагору, корень которой напоминает человеческую фигуру.

Майор Дж. Т. «Кинг» Конг - персонаж назван по созвучию с Кинг-Конгом.

Советский посол Алексей Д. Садецкий - персонаж назван по созвучию с маркизом де Садом.

Полковник «Бэт» Гуано - кличка и фамилия вместе переводится как «помёт летучей мыши».

Рекомендуем посмотреть
Добавить комментарий
11-07-2020, 00:17

Комментарии (1)

  1. shaulyi
    shaulyi | 9 февраля 2025 21:28 | Комментариев: 414
    Обычный гротескный театр абсурда от Стэнли Кубрика. Лично мне такое не нравится.
    Ответить
    0
    0